Below is another reverse, a Korean song with English translation translated to Pilipino through a poem. (Itinula).
Nine
By JYJ
[Orig. – Romaji]
neoneun sarangiran gorani?
annya sashil nado moreugesseo
danjeo moreuge Ye
gaseumi ddwegeobgo mak twigo jakkuu nunmuri hollona
otteohke haeya haneun goni
chajjaga mureup kkeurumyeon dweni
nado moreuge Ye
gyeosok neoreul chatgo ddo dwigo
goldabomyon ddo jejariya
Do let you love me, Do not want to forget
saero sijakharyeo haedo
swibge dwejiga anhneun
uri sarang nae gieok, chueokdul~
ori dagan jeulsu jeucha eobneun naega dwiyo seunni
jinan nareun ijyo ojik seoroman
jikyeo gamyondwae
ije urin alsu itjanha
malhaji anhado aljanha
maeil, molji andeon eojeman
sori chimyeondwe
malhaji mothaeseo mianhae
saranghanda geudaeyeo
myot beonigo jonhwado haebwasseo
museun mareun halka geominhaesseo
nado moreuge Ye~
jameun jago ironal ddaedo giseong neol chatge dwenungoya
Do let you love me, Do not want to forget
saero sijakharyeo haedo
swibge dwejiga anhneun
uri sarang nae gieok, chueokdul~
do isang gamcheulsu jeucha eobneun naega dweyo seunni
jinan nareun ijyo ojik seoroman
jikyeo gamyondwae
ije urin alsu itjanha
malhaji anhado aljanha
maeil, molji andeon eojeman
sori chimyeondwe
malhaji mothaeseo mianhae
saranghanda geudaeyeo
jigeume nareulbwa
naldo deogyeoni beorinnae moseup jom osaekhajiman
gidaryeo neomu meoreo jijimalja
nae aphaese sanggwa nan yaksokhalteni
jinan nareun ijyo ojik seoroman
jikyeo gamyondwae
ije urin alsu itjanha
malhaji anhado aljanha
maeil, molji andeon eojeman
sori chimyeondwe
malhaji mothaeseo mianhae
saranghanda geudaeyeo
[English Translation]
Nine
Do you know what it is that they call love?
No, the truth is, I have no idea
I don’t know, Yeah~
My heart heats up, and I keep running and tearing it up
What should I do?
Should I go plead on bent knees?
I also don’t know, Yeah~
I keep finding you and I keep running,
Then I’m back to the same spot even when I keep walking
Do you not love me? Do you not want to forget?
Even if I want to start anew
It doesn’t seem as easy for our love
My memories, sweet memories~
I have become someone who can no longer hide it
Forget the old days~
We only need each other
We know it, don’t we
We know, without saying it aloud
Tomorrow, we will shout of a past that isn’t too far
I’m sorry if I can’t say it
I love you, my dear
Perhaps, so many times have I tried to call
I’ve been thinking about what to say…
I also don’t know Yeah~
Even as I fall asleep and wake up, I can’t stop myself from wanting to find you
Look at me, look at the new me
Although it feels awkward because I’ve changed so much, wait
Let’s not be too far apart, this I promise to the world ahead
[Pil. – Tula version]
Nuwebe
Alam mo ba kung ano itong tinatawag nilang pag-ibig?
Hindi, sa totoo lang, hindi ko alam
Hindi ko alam,
Nagliliyab ang aking puso, ako’y tumatakbo hanggang tuluyang mawasak ito
Ano ba ang dapat gawin?
Kailangan bang magmaka-awa nang nakaluhod?
Hindi ko rin alam
Lagi kang natatagpuan, at ako’y tumatakbong muli
Ngunit bumabalik sa pinanggalingan, kahit ‘di naman humihinto
Hindi mo na ba ako mahal? Ayaw mo bang kalimutan?
Gusto ko man ng bagong simula
Tila ‘di ganun kadali para sa ating pagmamahalan
Aking mga alaala, matamis na alaala~
‘Di ko na maitatago pa
Kalimutan na ang nakaraan
Ang isa’t isa ang kailangan
Alam na natin ‘yon, di ba?
Alam na natin, ‘di na kailangang bigkasin
Bukas, isisigaw natin ang ‘di malayong kahapon
Patawad kung ‘di ko masabi,
Mahal kita, giliw
Marahil, ilang beses ko nang sinubukang tumawag
Nag-iisip kung ano ang dapat sabihin~
Hindi ko rin alam,
Matulog man at gumising, ‘di mapigilang gustuhing ika’y hanapin
Pagmasdan mo ako, kung ano ako ngayon
Kahit naiilang, dahil nagbago na nga, teka
Huwag hayaang tayo’y magkakalayo, ito ang aking pangako sa mundong haharapin
Itinula ni: Delphin Rue