Linggo, Abril 17, 2011

Nine by JYJ

Below is another reverse, a Korean song with English translation translated to Pilipino through a poem. (Itinula). 


Nine
By JYJ

[Orig. – Romaji]

neoneun sarangiran gorani?
annya sashil nado moreugesseo
danjeo moreuge Ye
gaseumi ddwegeobgo mak twigo jakkuu nunmuri hollona

otteohke haeya haneun goni
chajjaga mureup kkeurumyeon dweni
nado moreuge Ye
gyeosok neoreul chatgo ddo dwigo
goldabomyon ddo jejariya

Do let you love me, Do not want to forget
saero sijakharyeo haedo
swibge dwejiga anhneun
uri sarang nae gieok, chueokdul~
ori dagan jeulsu jeucha eobneun naega dwiyo seunni

jinan nareun ijyo ojik seoroman
jikyeo gamyondwae
ije urin alsu itjanha
malhaji anhado aljanha
maeil, molji andeon eojeman
sori chimyeondwe
malhaji mothaeseo mianhae
saranghanda geudaeyeo

myot beonigo jonhwado haebwasseo
museun mareun halka geominhaesseo
nado moreuge Ye~
jameun jago ironal ddaedo giseong neol chatge dwenungoya

Do let you love me, Do not want to forget
saero sijakharyeo haedo
swibge dwejiga anhneun
uri sarang nae gieok, chueokdul~
do isang gamcheulsu jeucha eobneun naega dweyo seunni

jinan nareun ijyo ojik seoroman
jikyeo gamyondwae
ije urin alsu itjanha
malhaji anhado aljanha
maeil, molji andeon eojeman
sori chimyeondwe
malhaji mothaeseo mianhae
saranghanda geudaeyeo

jigeume nareulbwa
naldo deogyeoni beorinnae moseup jom osaekhajiman
gidaryeo neomu meoreo jijimalja
nae aphaese sanggwa nan yaksokhalteni

jinan nareun ijyo ojik seoroman
jikyeo gamyondwae
ije urin alsu itjanha
malhaji anhado aljanha
maeil, molji andeon eojeman
sori chimyeondwe
malhaji mothaeseo mianhae
saranghanda geudaeyeo


[English Translation]
Nine

Do you know what it is that they call love?
No, the truth is, I have no idea
I don’t know, Yeah~
My heart heats up, and I keep running and tearing it up
What should I do?
Should I go plead on bent knees?
I also don’t know, Yeah~
I keep finding you and I keep running,
Then I’m back to the same spot even when I keep walking

Do you not love me? Do you not want to forget?
Even if I want to start anew
It doesn’t seem as easy for our love
My memories, sweet memories~
I have become someone who can no longer hide it
Forget the old days~
We only need each other
We know it, don’t we
We know, without saying it aloud
Tomorrow, we will shout of a past that isn’t too far
I’m sorry if I can’t say it
I love you, my dear

Perhaps, so many times have I tried to call
I’ve been thinking about what to say…
I also don’t know Yeah~
Even as I fall asleep and wake up, I can’t stop myself from wanting to find you
Look at me, look at the new me
Although it feels awkward because I’ve changed so much, wait
Let’s not be too far apart, this I promise to the world ahead

[Pil. – Tula version]

Nuwebe

Alam mo ba kung ano itong tinatawag nilang pag-ibig?
Hindi, sa totoo lang, hindi ko alam
Hindi ko alam,
Nagliliyab ang aking puso, ako’y tumatakbo hanggang tuluyang mawasak ito
Ano ba ang dapat gawin?
Kailangan bang magmaka-awa nang nakaluhod?
Hindi ko rin alam
Lagi kang natatagpuan, at ako’y tumatakbong muli
Ngunit bumabalik sa pinanggalingan, kahit ‘di naman humihinto

Hindi mo na ba ako mahal? Ayaw mo bang kalimutan?
Gusto ko man ng bagong simula
Tila ‘di ganun kadali para sa ating pagmamahalan
Aking mga alaala, matamis na alaala~
‘Di ko na maitatago pa
Kalimutan na ang nakaraan
Ang isa’t isa ang kailangan
Alam na natin ‘yon, di ba?
Alam na natin, ‘di na kailangang bigkasin
Bukas, isisigaw natin ang ‘di malayong kahapon
Patawad kung ‘di ko masabi,
Mahal kita, giliw

Marahil, ilang beses ko nang sinubukang tumawag
Nag-iisip kung ano ang dapat sabihin~
Hindi ko rin alam,
Matulog man at gumising, ‘di mapigilang gustuhing ika’y hanapin
Pagmasdan mo ako, kung ano ako ngayon
Kahit naiilang, dahil nagbago na nga, teka
Huwag hayaang tayo’y magkakalayo, ito ang aking pangako sa mundong haharapin

Itinula ni: Delphin Rue





Sabado, Abril 16, 2011

Nanghihinayang by Jeremiah

[OPM]
Nanghihinayang
By Jeremiah


Inaamin ko nagkamali ako
Inaamin ko nasaktan ko ang puso mo
Iniwan ka nang walang dahilan
Sumama sa iba, hindi man lang ako nagpaalam


Nabalitaan ko lagi ka raw tulala
Dinibdib mo aking pagkawala
Lagi ka raw umiiyak
Lagi mo raw akong hinahanap
'Di ka pa rin nagbabago
Mahal pa rin ako, oh...


Nanghihinayang
Nanghihinayang ang puso ko
Sa piling ko'y lumuha ka lang
Nasaktan lamang kita
Hindi na sana
Hindi na sana iniwan pa
Iniwan kang nag-iisa at nagdurusa
Ako sana'y patawarin na


Nabalitaan ko lagi ka raw tulala
Dinibdib mo aking pagkawala
Lagi ka raw umiiyak
Lagi mo raw akong hinahanap
'Di ka pa rin nagbabago
Mahal pa rin ako, oh...


Nanghihinayang
Nanghihinayang ang puso ko
Sa piling ko'y lumuha ka lang
Nasaktan lamang kita
Hindi na sana
Hindi na sana iniwan pa
Iniwan kang nag-iisa at nagdurusa
Ako sana'y patawarin na


Nanghihinayang
Nanghihinayang ang puso ko
Sa piling ko'y lumuha ka lang
Nasaktan lamang kita
Hindi na sana
Hindi na sana iniwan pa
Iniwan kang nag-iisa at nagdurusa
Ako sana'y patawarin na



[ENG]
Regretful


I confess I made a mistake
I confess I hurt your heart
Left you without a reason
Left with someone else, without even saying goodbye


I heard you were always in a daze
Burdened by my leaving
They said you kept crying
They said you kept looking for me
You never changed
You still love me, Oh~


Regretful
My heart regrets
With me, you only cried
I had only hurt you
I shouldn’t have
I shouldn’t have left you
Left you alone, and in suffering
Wish I could be forgiven


I heard you were always in a daze
Burdened by my leaving
They said you kept crying
They said you kept looking for me
You never changed
You still love me, Oh~


Regretful
My heart regrets
With me, you only cried
I had only hurt you
I shouldn’t have
I shouldn’t have left you
Left you alone, and in suffering
Wish I could be forgiven


Regretful
My heart regrets
With me, you only cried
I had only hurt you
I shouldn’t have
I shouldn’t have left you
Left you alone, and in suffering
Wish I could be forgiven


Translated by: Delphin Rue

Sana'y Wala Nang Wakas by Jed Madela/Sharon Cuneta

Song Information:
Title: Sana’y Wala Nang Wakas (Hope It Never Ends)
Lyrics and Music by: Willy Cruz
Interpretations: Sharon Cuneta,
                        Jed Madela (http://www.youtube.com/watch?v=7_npE8vXujs)

SANA’Y WALA NANG WAKAS

Sana'y wala nang wakas
Kung pag-ibig ay wagas
Paglalambing sa 'yong piling
Ay ligaya kong walang kahambing

Refrain:
Kung 'di malimot ng tadhana
Bigyang tuldok ang ating ligaya
Walang hanggan ay hahamakin
'Pagkat walang katapusan kitang iibigin

Chorus:
Kahit na ilang tinik ay kaya kong tapakan
Kung 'yan and paraan upang landas mo'y masundan
Kahit ilang ulit ako'y iyong saktan
Hindi kita maaring iwanan

Kahit ilang awit ay aking aawitin
Hanggang ang himig ko'y maging himig mo na rin
Kahit ilang dagat ang dapat tawirin
Higit pa riyan ang aking gagawin

Sana'y wala nang wakas
(Sana'y wala nang wakas)
Kapag hapdi ay lumipas
Ang mahalaga ngayon ay pag-asa (pag-asa)
Dala ng pag-ibig, saksi buong daigdig
(Saksi buong daigdig)

Repeat Refrrain
Repeat Chorus

Hope It Never Ends

I hope it never ends
If love is pure
Tenderness when we’re together
Is a joy nothing can compare

If fate will not forget
To put an end to our joy
I will despise eternity
For I will love you endlessly

It matters not how many thorns I have to step on
If that’s the only way to follow your path
It matters not how many times you have hurt me
I cannot allow myself to leave you
It matters not how many songs, I will sing them
Until my melody becomes your melody as well
It matters not how many oceans I have to cross
I will do more than that

I hope it never ends (I hope it never ends)
If the pain doesn’t pass
For now, what’s important is hope (hope)
Brought by love, the world is a witness
(the world is a witness)

Translated by: Delphin Rue

Ngayon at Kailanman by Basil Valdez

Another Flashback!
Here’s another favorite song from the old days.

Song Information:
Title: Ngayon at Kailanman (Lit. Now and Whenever)
Composed by: George Canseco

[OPM]
NGAYON AT KAILANMAN

Ngayon at kailanman
Sumpa ko’y iibigin ka
Ngayon at kailanman
Hindi ka na mag-iisa
Ngayon at kailanman
Sa hirap o ginhawa pa
Asahan may kasama ka sinta
Naroroon ako t’wina
Maaasahan mo t’wina
Ngayon at kailanman
Dahil kaya sa ‘yo ng maitadhanang
Ako’y isilang sa mundo
Upang sa araw-araw ay siyang makapiling mo
Upang ngayon at kailanman
Ikaw ay mapalingkuran hirang
Bakit labis kitang mahal
Pangalawa sa Maykapal
Higit sa ‘king buhay
[refrain]
Sa bawat araw ang pag-ibig ko sa ‘yo liyag
Lalong tumatamis, tumitingkad
Bawat kahapon ay daig nitong bawat ngayon
Na daig ng bawat bukas
Malilimot ka lang
Kapag ang araw at bituin ay di na matanaw
Kapag tumigil ang daigdig at di ‘na gumalaw
Subalit isang araw pa matapos ang mundo’y nagunaw na
Hanggang doon magwawakas pag-ibig kong sadyang wagas
Ngayon at kailanman
[repeat refrain]
Labis kitang mahal (ngayon at kailanman)
Langit may kasama ka (ngayon at kailanman)
Ngayon at kailanman

[ENG]
NOW AND FOREVER

Now and Forever
I promise to love you
Now and Forever
You will never be alone
Now and Forever
In difficult times or in comfort
Have faith, you will never be alone, darling
Right away, I will be there
You can always depend on me
Now and Forever

Might you be the reason, that I was fated
To be born into this world
To always keep you company
So that now and forever
I can serve you, my chosen one
Why do I love you so much?
Next to God
More than my life

 [refrain]

In every day, my love for you, sweetheart
Grows even sweeter, brighter
Each day is always better than each yesterday
And each tomorrow is even better than today

I will only forget
If the sun and the stars are no longer in sight,
If the world stops turning, and doesn’t move anymore,
But only a day after the world ends
Only until then will my pure love end
Now and Forever

[refrain]

I love you so much (now and forever)
Even in Heaven, I will be with you (now and forever)
Now and forever

Translated by : Delphin Rue

So many terms of endearment were used in the song – liyag, hirang, sinta. I’m not sure about their exact English equivalent, but the ones used above are the closest that I can recall. (I don’t know why but some of these terms of endearment give me goosebumps.)

I just had a sudden realization that the Filipino language can be so deep and so wide that one finds it hard to translate it into another language... 


Kung Alam Mo Lang by Jed Madela

Song Information:
Title: Kung Alam Mo Lang (If you only knew)
OST: Nagsimula sa Puso (It began from the heart)

Trivia: Jed Madela won as the Grand Champion Performer of the World in the 2005 World Championship of the Performing Arts (WCOPA)  in Hollywood, California. His real name is John Edward Tajanlangit.

[OPM]
KUNG ALAM MO LANG

Minsan ay nangarap ang puso ko
Sa’yo binigay ang pangakong
Ikaw ang mamahalin
Sa bawat sandali
Paghinga’t pagtibok ng puso
Ngunit gaya ng isang pangarap lang
Nagising sa katotohanan
Na ika’y sa kanya, at ako’y sa iyo
Sa iyo nabigo ang puso ko

Kung alam mo lang ang pinangarap
Kung alam mo lang na ikaw lang ang tanging ligaya sa buhay
Pag-ibig kong tunay
Pangarap sa bawat sandali
Ikaw ang umaga
Dala ang pag-asa
Liwanag sa bawat pighati

Ngunit gaya ng isang pangarap lang
Nagising sa katotohanan
Na ika’y sa kanya at ako’y sa iyo
Sa iyo nabigo ang puso

Kung alam mo lang ang pinangarap
Kung alam mo lang na ikaw lang ang tanging ligaya sa buhay
Pag-ibig kong tunay
Pangarap sa bawat sandali
Ikaw ang umaga
Dala ang pag-asa
Liwanag sa bawat pighati


[Eng]
IF YOU ONLY KNEW

Once, my heart dreamt
To you, I gave my promise
To love you, only you
In every moment
In every breath, and every heartbeat
But like a mere dream
I woke up to the truth
That you belong to him, and I belong to you
In you, my heart has failed

If you only knew what I dreamt of
If you only knew that you, only you, are the joy to life
My true love
My every moment’s dream
You are the dawn
Bringing me hope
Light in every sorrow

But just like a mere dream
I woke up to the truth
That you belong to him, and I belong to you
In you, my heart has failed

If you only knew what I dreamt of
If you only knew that you, only you, are the joy to life
My true love
My every moment’s dream
You are the dawn
Bringing me hope
Light in every sorrow

Translated by: Delphin Rue

Neoreul Wihae by Jejung

The Reverse! Itinulang kanta
This time I’ll be translating a Korean song to the Pilipino language through poetry. A lot of JYJ’s Filipino fans may already know the meaning of the song, but I will try to translate it to Pilipino and hope it turns out, if not as beautiful as the original, as close as it can get to the message of the song.

JYJ Time!! This is a song performed by Jaejoong during their Thanksgiving Concert at Tokyo Japan. It tells of a very beautiful, but a very sad love story. I can’t find a Romanisation of the lyrics but here’s an English Translation based on the DVD of JYJ’s Thanksgiving concert at the Tokyo Dome.

[English Translation]
Neoreul Wihae (For You)

Maybe we are people
Tangled in a complicated relationship
Every day, I am indebted to you
Debts too much to pay back
Sometimes like lovers, sometimes like strangers
Can we keep on living like that?
Despite countless mistakes and separations
You are still here

I know that you are the only person
Who can help me live properly in this world
I, in order to live without regrets
Should keep you by my side

My rough mind and unstable expressions
And you watching it
That is love like a war
Because I’m dangerous,
Because I love you
I will leave from you
For you, I will leave

Para Sa Iyo

Marahil mga tao lamang na
Naiipit sa magulong pagsasama
Lagi na lang may pagkukulang sa ‘yo
Pagkukulang na sa laki ay ‘di ko na mapupunan
Minsan tila magkasintahan
Minsan tila mga estranghero
Kakayanin ba nating mabuhay nang ganyan?
Sa kabila ng ‘di mabilang na pagkakamali at paghihiwalayan
Ika’y nandito pa rin

Alam kong ikaw ang natatanging
Makapagpapatuwid sa akin sa mundong ito
Nang mabuhay nang walang pagsisisi
Kailangan kita sa tabi ko

Ang magulong pag-iisip at walang kabuluhang pagkatao
At ikaw, na nanonood na lang
Pag-ibig na tila digmaan

Dahil masasaktan lamang kita,
Dahil minamahal kita
Ako’y lalayo sa iyo

Alam kong ikaw lamang ang natatanging
Makapagpapatuwid sa akin sa mundong ito
Nang mabuhay ng walang pagsisisi
Kailangan kita sa tabi ko

Ang magulong pag-iisip at walang kabuluhang pagkatao
At ikaw, na nanonood na lang
Pag-ibig na tila digmaan

Dahil masasaktan lamang kita,
Dahil minamahal kita
Ako’y lalayo sa iyo

Para sa ‘yo, lalayo na ako

Isinalin sa tula ni/Translated by: Delphin Rue

Hidol <3 Jejung XD